Лалла Рук/Lalla Ruk

Милый сон, души пленитель,
     Гость прекрасный с вышины,
Благодатный посетитель
     Поднебесной стороны,
Я тобою насладился
     На минуту, но вполне:
Добрым вестником явился
     Здесь небесного ты мне.

Мнил я быть в обетованной
     Той земле, где вечный мир;
Мнил я зреть благоуханный
     Безмятежный Кашемир;
Видел я: торжествовали
     Праздник розы и весны
И пришелицу встречали
     Из далекой стороны.

И блистая и пленяя -
     Словно ангел неземной -
Непорочность молодая
     Появилась предо мной;
Светлый завес покрывала
     Отенял ее черты,
И застенчиво склоняла
     Взор умильный с высот.

Все - и робкая стыдливость
     Под сиянием венца,
И младенческая живость,
     И величие лица,
И в чертах глубокость чувства
     С безмятежной тишиной -
Все в ней было без искусства
     Неописанной красой!

Я смотрел - а призрак мимо
     (Увлекая душу вслед)
Пролетал невозвратимо;
     Я за ним - его уж нет!
Посетил, как упованье;
     Жизнь минуту озарил;
И оставил лишь преданье,
     Что когда-то в жизни был!

Ах! не с нами обитает
     Гений чистой красоты;
Лишь порой он навещает
     Нас с небесной высоты;
Он поспешен, как мечтанье,
     Как воздушный утра сон;
Но в святом воспоминанье
     Неразлучен с сердцем он!

Он лишь в чистые мгновенья
     Бытия бывает к нам
И приносит откровенья,
     Благотворные сердцам;
Чтоб о небе сердце знало
     В темной области земной,
Нам туда сквозь покрывало
     Он дает взглянуть порой;

И во всем, что здесь прекрасно,
     Что наш мир животворит,
Убедительно и ясно
     Он с душою говорит;
А когда нас покидает,
     В дар любви у нас в виду
В нашем небе зажигает
     Он прощальную  звезду.

1821
Dearest dream, my soul's enchantment 
     Lovely guest from heav'n above,
Most benevolent attender
     To the earthly realm below,
You gave me blissful satisfaction
     Momentary but complete:
Bringing with you happy tidings - 
     Like a herald from the skies.

 I dreamed dreams of life eternal
     In that Promised Land of peace;
I dreamed dreams of fragrant regions,
     Of a tranquil, sweet Kashmir;
I could witness celebrations,
     Festivals of roses vernal
Honoring that lovely maiden
     From lands strange and far away.

 And, with glistening enchantment
     Like an angel from above, - 
This untainted, youthful vision
     Came before my dreaming eyes;
Like a veil, a shining shroud
     Screened her lovely face from view,
Tenderly she did incline
     Her shy gazes toward the earth.

All her traits - her timid shyness
     Underneath her shining crown,
Childlike her animation, 
     And her face's noble beauty - 
Glowing with a depth of feeling,
     Sweet serenity and peace - 
All of these completely artless
     Indescribably sublime!

 As I watched, the apparition
     (Captivating me in passing)
Never to return, flew by;
     I pursued - but it had gone!
T'was a vision merely fleeting,
     Transient illumination
Leaving nothing but a legend
     Of its passing through my life!

 T'is not ours to harbor
     Beauty's spirit - Ah, so pure!
It comes nigh but for a moment
     From its heavenly abode;
Like a dream, it slips away, 
     Like an airy dream of morning:
But in sacred reminiscence
     It is married with the heart!

Only in the purest instants
     Of our life does it appear
Bringing with it revelations
     Beneficial to our hearts;
That our hearts may know of heaven
     In this earthly shadow realm,
It allows us momentary
     Glimpses through the earthly veil.

 And through all that here is lovely,
     All that animates our lives,
To our souls it speaks a language
     Reassuring and distinct;
When it quits our earthly region
     It bestows a gift of love
Glowing in our evening heaven:
     "Tis a farewell star for all to see.

1821
Can't read Russian text?