Элегия (Поэту радости и хмеля)
Elegy (A bard of wine and merriment...)

Поэту радости и хмеля,
И мне судил могучий рок
Нравоучительного Леля
Полезный вытвердить урок:
Я испытал любви желанье,
Ее я пел, ее я ждал;
Безумно было ожиданье,
Бездушен был мой идеал.
Моей тоски, моих приветов
Не понял слепок божества -
И все пропали без ответов
Мои влюбленные слова.

Но был во мне - и слава богу!-
Избыток мужественных сил:
Я на прекрасную дорогу
Опять свой ум поворотил;
Я разгулялся понемногу -
И глупость страсти роковой
В душе исчезла молодой...
Так с пробудившейся поляны
Слетают темные туманы;
Так, слыша выстрел, кулики
На воздух мечутся с реки.

1824
 
A bard of wine and merriment,
I was compelled by mighty fate
To learn the lessons practical
Of moralizing Lell:
Once full of love's delirium,
I sang, awaiting her response;
My hopes were mad,
And soulless my ideal.
Alas my idol failed to heed 
The yearning in my songs -
And all my speeches amorous 
Upon deaf ears did fall.

But - thank the Lord! - I was endowed
With an enduring strength:
And once again I turned my mind
Upon the sublime path;
The tempest of my days died down -
And fatal passion's lunacy
Released its hold on my young soul . . .
The way a gloomy mist dissolves
Above a waking field;
The way a bird, when shots resound
Flies, startled, from the river bank.

1824
Can't read Russian text?