Ex Oriente Lux

"С Востока свет, с Востока силы!"
И, к вседержательству готов,
Ирана царь под Фермопилы
Нагнал стада своих рабов.

Но не напрасно Прометея
Небесный дар Элладе дан.
Толпы рабов бегут, бледнея,
Пред горстью доблестных граждан.

И кто ж до Инда и до Ганга
Стезёю славною прошёл?
То македонская фаланга,
То Рима царственный орёл.

И силой разума и права -
Всечеловеческих начал -
Воздвиглась Запада держава,
И миру Рим единство дал.

Чего ж ещё недоставало?
Зачем весь мир опять в крови?
Душа вселенной тосковала
О духе веры и любви!

И слово вещее - не ложно,
И свет с Востока засиял,
И то, что было невозможно,
Он возвестил и обещал.

И, разливаяся широко,
Исполнен знамений и сил,
Тот свет, исшедший от Востока,
С Востоком Запад примирил.

О Русь! В предвиденье высоком
Ты мыслью гордой занята;
Каким же хочешь быть Востоком:
Востоком Ксеркса иль Христа?

1890
 
"Light comes from the East, strength comes from the East!"
And, ready to reign,
The king of Persia drove his herds of slaves
To Thermopylae.

But the heavenly gift of Prometheus
Wasn't given to Hellas in vain.
Paling, the crowds of slaves retreated
Before a handful of valiant men.

And who has traveled the glorious path
To the Indus and the Ganges?
The Macedonian phalanx,
The sovereign eagle of Rome.

And by the strength of reason and law - 
Truths undenied by any man - 
An empire of the West arose,
And Rome unified the world.

What more was needed?
Why was the whole world again in blood?
The soul of the universe craved
The spirit of faith and love!

And the prophetic word was not false,
And a light from the East shone,
Heralding and promising
What had been impossible.

And, spilling wide,
Full of portent and strength,
That light from the East
Made peace between East and West.

O Rus'! In lofty premonition
You ponder a proud idea;
Which East do you want to be:
The East of Xerxes or of Christ?

1890
Can't read Russian text?