М.
Брода
Понимаюсь;
так строятв хождении
храм. Веет братство, - мы в облаке этом: я (с незнакомым мне словом как будто оно не в уме) и полынь (беспокойною горечью рядом толкающая мне это слово), о, снова полынь. Глина, сестра. И, из смыслов, единственно бывший ненужным и главным, здесь (в этих комьях убитых) как имя никчемное. Им пачкаюсь я, подымаясь в очень простом √ как огонь √ озареньи, чтобы отметиться метой последней вместо √ вершины; она пустым (ибо все уже отдано) лицом: будто месо безболья высится √ по-над полынью. (... Иформабылане увидена ...) А облако: стали слепее (безликостью полой), дно √ без движения; свет как от разверзтости √ камня. Все более вверх.
1983
|
|
to
M. Broda
I climb; thus in walking one builds a temple. Breath of fraternity, - we are in this cloud: I (with a word unknown to me as if not in my mind) and wormwood (unquietly bitter alongside me thrusting this word on me), oh, once more wormwood. Clay, my sister. And, of meanings, the one that was needless and central, here (in these clods of the murdered) seems a name to no purpose. With it I am stained as I climb in simple - like fire - illumination,to be marked with a final mark in place - of a summit; like an empty (since all is already abandoned) face: like a place of painlessness
it towers - above the wormwood.
(...And
the form
wasnot
seen
...)
But the cloud:
they grew blinder (in hollow facelessness),
the depths -without movement; the light
as from openedness - of stone.
Ever higher
And higher.
1983
|