Никогда не забуду (он был, или не был,
Этот вечер): пожаром зари
Сожжено и раздвинуто бледное небо,
И на жёлтой заре - фонари.
Я сидел у окна в переполненном зале.
Где-то пели смычки о любви.
Я послал тебе чёрную розу в бокале
Золотого, как нёбо, аи.
Ты взглянула. Я встретил смущённо и дерзко
Взор надменный и отдал поклон.
Обратясь к кавалеру, намеренно резко
Ты сказала: "И этот влюблён".
И сейчас же в ответ что-то грянули струны,
Исступлённо запели смычки...
Но была ты со мной всем презрением юным,
Чуть заметным дрожаньем руки...
Ты рванулась движеньем испуганной птицы,
Ты прошла, словно сон мой легка...
И вздохнули духи, задремали ресницы,
Зашептались тревожно шелка.
Но из глуби зеркал ты мне взоры бросала
И, бросая, кричала: "Лови!.."
А монисто бренчало, цыганка плясала
И визжала заре о любви.
19 апреля 1910
|
|
I'll never forget (did it happen, or not,
That evening): the sunset's fire
Consumed and split the pale sky,
And streetlamps flared against the yellow sunset.
I sat by the window in a crowded room.
Distant bows were singing of love.
I sent you a black rose in a goblet
Of champagne, golden as the sky.
You looked up. Embarrassed and bold, I met
Your haughty gaze, gave a nod.
To your suitor, deliberately abrupt,
You said: "That one's in love, too."
And strings rumbled in sudden answer,
Bows sang out in a frenzy...
But you were mine with all your youthful scorn
And the with the slight trembling of your hand...
You darted up like a startled bird
And passed by, light as my dream...
And your perfume wafted, your lashes drooped,
Your skirts whispered anxiously.
But from the mirror's depths you threw me a glance
And your glance shouted "Catch me!"
While rattling her necklace, a gypsy danced
And screeched about love to the sunset.
19 April 1910
|