Ты в ветре, веткой пробующем,
Не время ль птицам петь,
Намокшая воробышком
Сиреневая ветвь!
У капель - тяжесть запонок,
И сад слепит, как плес,
Обрызганный, закапанный
Мильоном синих слез.
Моей тоскою вынянчен
И от тебя в шипах,
Он ожил ночью нынешней,
Забормотал, запах.
Всю ночь в окошко торкался,
И ставень дребезжал.
Вдруг дух сырой прогорклости
По платью пробежал.
Разбужен чудным перечнем
Тех прозвищ и времен,
Обводит день теперешний
Глазами анемон.
Лето 1917
|
|
You are in the wind, which tests with a branch
To see if it's time for the birds to sing,
Branch of lilac
Drenched in sparrows!
The drops are as heavy as cufflinks,
And the garden blinding as a strip of water,
Splashed, spattered
With a million blue tears.
Nursed by my longing
And thorned against you,
The garden came to life tonight,
Began to murmur, to give off a scent.
All night it bumped against the window,
And the shutter rattled.
Suddenly a rank, moist breath
Whisked across your dress.
Awakened by the magical listing
Of those pet names and times,
The garden surveys this day
With anemone eyes.
Summer 1917
|