Ты в ветре, веткой пробующем...
You are in the wind, which tests with a branch...

Ты в ветре, веткой пробующем,
Не время ль птицам петь,
Намокшая воробышком
Сиреневая ветвь!

У капель - тяжесть запонок,
И сад слепит, как плес,
Обрызганный, закапанный
Мильоном синих слез.

Моей тоскою вынянчен
И от тебя в шипах,
Он ожил ночью нынешней,
Забормотал, запах.

Всю ночь в окошко торкался,
И ставень дребезжал.
Вдруг дух сырой прогорклости
По платью пробежал.

Разбужен чудным перечнем
Тех прозвищ и времен,
Обводит день теперешний
Глазами анемон.

Лето 1917 
 
You are in the wind, which tests with a branch
To see if it's time for the birds to sing,
Branch of lilac
Drenched in sparrows!

The drops are as heavy as cufflinks,
And the garden blinding as a strip of water,
Splashed, spattered
With a million blue tears.

Nursed by my longing
And thorned against you,
The garden came to life tonight,
Began to murmur, to give off a scent.

All night it bumped against the window,
And the shutter rattled.
Suddenly a rank, moist breath
Whisked across your dress.

Awakened by the magical listing
Of those pet names and times,
The garden surveys this day
With anemone eyes.

Summer 1917
Can't read Russian text?