Разговор с гением/Conversation with a Genius

Глыбами - лбу
Лавры похвал.
"Петь не могу!"
- "Будешь!" - "Пропал,

(На толокно
Переводи!)
Как молоко -
Звук из груди.

Пусто. Суха.
В полную веснь -
Чувство сука".
- "Старая песнь!

Брось, не морочь!"
"Лучше мне впредь -
Камень толочь!"
- "Тут-то и петь!"

"Что я, снегирь,
Чтоб день-деньской
Петь?"
- "Не моги,
Пташка, а пой!

На зло врагу!"
"Коли двух строк
Свесть не могу?"
- "Кто когда - мог?!" -

"Пытка!" - "Терпи!"
"Скошенный луг -
Глотка!" - "Хрипи:
Тоже ведь - звук!"

"Львов, а не жен
Дело". - "Детей:
Распотрошен -
Пел же - Орфей!"

"Так и в гробу?"
- "И под доской".
"Петь не могу!"
- "Это воспой!"

Медон, 4 июня 1928
 
Like mountains - on this brow
Laurels of praise.
"I can't sing!"
- "You will!" - "Sound

(Put me on a diet
of flour!)
Like milk -
Is gone from my breast.

Empty. Dry.
In full-blown spring?
I feel like a twig."
- "That's an old song!

Drop it, don't blabber!"
"From now on I'd better -
Pound gravel!"
- "All the more reason to sing!"

"Am I a bullfinch,
To sing
Day in and day out?"
- "Even if you can't,
My bird, sing!

Out of spite!"
"What if I can't
put two lines together?"
-"When could - anyone?!" -

"It's torture!" - "Bear it!"
"A mown meadow -
My throat!" "Then wheeze:
That's a sound, too!"

"It's lions' business
Not women's." - "Children's:
Though disembowelled -
Orpheus still sang!"

"So, even in the grave?"
- "Under a headstone, too."
"I can't sing!"
- "Sing about that!"

Medon, 4 June 1928
Can't read Russian text?